Version: 2008
  • On The Insider: Britney's Bikini-Clad Top 10
Advanced Search
advertisement
advertisement

Forum display:

Buzz Out Loud Lounge: The French Language in the Internet Age

by Francis_Burdett - 10/14/09 8:06 AM
Post 1 of 2

The French Language in the Internet Age

by Francis_Burdett - 10/14/09 8:06 AM

http://online.wsj.com/article/SB125544523318682497.html?mod=WSJ_hpp_RIGHTTopCarousel

"The French Get Lost in the Clouds Over a New Term in the Internet Age

By MAX COLCHESTER- Wall Street Journal October 14, 2009

PARIS -- The word on the table that morning was "cloud computing."

To translate the English term for computing resources that can be accessed on demand on the Internet, a group of French experts had spent 18 months coming up with "informatique en nuage," which literally means "computing in cloud."

France's General Commission of Terminology and Neology -- a 17-member group of professors, linguists, scientists and a former ambassador -- was gathered in a building overlooking the Louvre to approve the term.

"What? This means nothing to me. I put a 'cloud' of milk in my tea!" exclaimed Jean Saint-Geours, a French writer and member of the Terminology Commission.

"Send it back and start again," ordered Etienne Guyon, a physics professor on the commission.

Keeping the French language relevant isn't easy in the Internet age. For years, French bureaucrats have worked hard to keep French up to date by diligently coming up with equivalents for English terms. Though most French people say "le week-end" and "un surfer," the correct translations of the terms are "fin de semaine" ("end of the week") and "aquaplanchiste" ("water boarder"). A "start-up" company is referred to as "jeune pousse," or "young shoot" (the term pousse is used for vegetable sprouts), while the World Wide Web is translated as "toile d'araignée mondiale" (literally, global spider web).

But technological advancements mean new Anglicisms are spreading over the Internet at warp speed, leaving the French scratching their heads."


....

Post 2 of 2

wow..this is genuinely interesting - clash of...

by shmody - 10/14/09 3:02 PM In reply to: The French Language in the Internet Age by Francis_Burdett

wow..this is genuinely interesting - clash of a grammar/language loving society vs techno-futurists "l33t or txt spk ppl"...

Again, I see this is as another reason why a surge of blending art and technology is so vital at this time...

consider the activities of these folks:
http://iiae.utdallas.edu/
http://www.utdallas.edu/ah/atec/

--S

Forum legend:
Locked Locked thread
Moderator Moderator
CNET staff CNET staff
Samsung staff Samsung staff
Norton Authorized Support team Norton Authorized Support team
AVG staff AVG staff
Windows Outreach team Windows Outreach team
Dell staff Dell staff
Intel staff Intel staff
Powered by Jive Software